Kaukasische Folklore

Kaukasische Folklore

Das Ziel des vorliegenden Projekts ist es, folkloristische Texte aus den mündlichen Repertoires der im Kaukasus zahlreich vertretenen Ethnien und Sprachen zu sammeln und sie gemäß den Anforderungen der FAIR-Datenprinzipien zugänglich zu machen. [more...]

Aggregation 1–4 of 4
  1. text/tg.collection+tg.aggregation+xml
  2. text/tg.collection+tg.aggregation+xml
  3. text/tg.collection+tg.aggregation+xml
  4. text/tg.collection+tg.aggregation+xml

Kaukasische Folklore

Das Projekt "Kaukasische Folklore" hat zum Ziel, folkloristische Texte aus den mündlichen Repertoires der im Kaukasus zahlreich vertretenen Ethnien und Sprachen zu sammeln und sie gemäß den Anforderungen der FAIR-Datenprinzipien zugänglich zu machen.

Die Texte sind mit detaillierten Metadaten versehen. Diese enthalten sowohl Informationen über die Herkunft der Texte als auch Referenzen zu den Quelldaten. Es ist eine stabile Vernetzung zwischen den im TextGrid-Repositorium angelegten Texten und den im Multimediaformat erfassten Quelldaten zu gewährleisten, wie etwa Bilder (zum Beispiel Faksimiles) sowie Audio- und Videoaufnahmen. Dafür wird ein anderes, speziell für Multimediaforschungsdaten entwickeltes Repositorium namens LaZAR verwendet.

"Kaukasische Folklore" stellt eine Textkollektion dar, die sich aus mehreren kleineren Kollektionen zusammensetzt. Die Systematisierung des gesamten Materials in Unterkollektionen erfolgt gemäß der Nomenklatur der im ISO-639-3-Standard erfassten Sprachen. Die von diesem Standard etablierte Abkürzungen dienen außerdem zur Identifizierung von Texte. Der entsprechende Identifikator setzt sich aus vier Merkmalen des jeweiligen Textes zusammen:

  1. Lizenz der dem vorliegenden Text zugrundeliegenden Quelldatei (cc für Open Access und cr für Copyright)
  2. Herkunftssprache, sie entspricht dem Repertoire der entsprechenden Volksgruppe (ISO-639-3-Abkürzung)
  3. Sprache der Textfassung: original oder übersetzt (ISO-639-3-Abkürzung)
  4. Laufende Nummer des Werkes im Repertoire der einschlägigen Volksgruppe.

Beispiele:

  • cc_ava_ava_1 = erstes Werk unter der Open-Access-Lizenz aus dem awarischen Repertoire, auf Awarisch.
  • cc_ava_rus_1 = erstes Werk unter der Open-Access-Lizenz aus dem awarischen Repertoire, übersetzt ins Russische.

Standardgemäß werden alle im Rahmen dieses Projekts veröffentlichten Texte durch folgende Merkmale erfasst:

  • Zugehörigkeit zum Repertoire bzw. zur Kollektion (unabhängig von der Sprache des Textes),
  • Sprache des Textes,
  • Prosa vs. Vers,
  • Link zur Multimediaquelle (falls vorhanden),
  • Internationaler Index (falls vorhanden),
  • Die für die inhaltliche Annotation eingesetzten Markupelemente.

Die beiden letzten Merkmale gelten für die Märchentexte.

Die durch die Copyright-Lizenz geschützten Texte werden in abgeleiteter Fassung veröffentlicht. Dies wird insbesondere für die Nutzung der für die automatische Verarbeitung relevanten Trainingsdaten vorgenommen.

Als institutioneller Rahmen für die Entwicklung der Kollektion gilt das von der DFG geförderte Forschungsprojekt „Kaukasisches Erzählgut im Diskurs der vergleichenden Märchenforschung“ sowie das Institut für Slawistik und Kaukasusstudien der Friedrich-Schiller-Universität Jena als Ansiedlungsort des Projekts.

"Kaukasische Folklore" wird als eine nach oben geöffneter Kollektion konzipiert und entwickelt sich durch die enge Zusammenarbeit mit freiwilligen Distributoren privater Forschungsdaten. Informationen über das Projekt sowie die im Rahmen des Projekts entwickelten Tools und die beteiligten Partner sind hier zu finden.