Aus dem Frantzösischen: Lisandre au bord de nos ruisseaux

Vor 1648.


Lysander that umb unser Bach
Es dem Gereusch der Quellen nach,
Er ließ sein Spiel erschallen,
Sang mit den Vöglein ein vnd sprach:
Du schönstes Mensch mang allen!
Nichts Schönes gleicht dir auff der Welt,
Carihte, die mir Satzung stellt,
Laß dich mein Leid erbarmen,
Schaw, wie mein Hertz dir Glauben hält
Vnd sey geneigt mir Armen!
Stein, Flüsse, Wälder, Berg' vnd Thal
Vnd wem ich täglich tausent mal
Mein Elend kundt mus machen,
Bewegt die Stimme meiner Quahl,
Dich aber sieht man lachen.
Princessin meiner Freyheit, zwar
Gestalt vnd Sanfftmuth lassen gar
Sich nicht in Eintracht binden,
Doch deinen Grimm weiß ich fürwar
Nicht länger zu empfinden.
Erst wurden hie ohn unterlaß
Die Blumen durch mein Weinen nass,
Doch meiner Seelen Kertzen
Lescht weder Trost noch Thränen Maaß,
Ohn Seufftzer aus dem Hertzen.

Der annotierte Datenbestand der Digitalen Bibliothek inklusive Metadaten sowie davon einzeln zugängliche Teile sind eine Abwandlung des Datenbestandes von www.editura.de durch TextGrid und werden unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung 3.0 Deutschland Lizenz (by-Nennung TextGrid, www.editura.de) veröffentlicht. Die Lizenz bezieht sich nicht auf die der Annotation zu Grunde liegenden allgemeinfreien Texte (Siehe auch Punkt 2 der Lizenzbestimmungen).

Lizenzvertrag

Eine vereinfachte Zusammenfassung des rechtsverbindlichen Lizenzvertrages in allgemeinverständlicher Sprache

Hinweise zur Lizenz und zur Digitalen Bibliothek


Citation Suggestion for this Object
TextGrid Repository (2012). Dach, Simon. Gedichte. Weltliche Lieder. Hochzeitsgedichte. Aus dem Frantzösischen: Lisandre au bord de nos ruisseaux. Aus dem Frantzösischen: Lisandre au bord de nos ruisseaux. Digitale Bibliothek. TextGrid. https://hdl.handle.net/11858/00-1734-0000-0002-6424-C