Fremdsprachige Wörter

Englisch

beer [1*]∼ Bier [PonsE]
‘Erst als das junge, von Reschke hübsch genannte Mädchen hinter der Theke ihr Schulenglisch unter Beweis stellte, indem sie die Herren fragte, ob »more German beer [48.23]« gewünscht sei […]’
luck [1*] (to) try one's luck∼ sein Glück versuchen [PonsE]
‘»Try your luck [290.30]!« stand einladend geschrieben.’
mister [13*]∼ Herr [PonsE] UnkenrufeAnrede [°]
‘Mister [47.10] Chatterjee, der wie Reschke ein Exportbiertrank, war sogleich in der Lage, die Besorgnisse seiner Kneipenbekanntschaft zu zerstreuen:’‘Sogar Mister [51.15] Chatterjees angekündigte Völkerwanderung […] brachte er auf den Punkt:’‘In einigem Abstand zu der Reihe wartender Taxis stand Mister [57.20] Chatterjee neben einer Fahrradrikscha.’‘›Denn der Fahrradrikscha‹, rief Mister [58.23] Chatterjee, ›gehört die Zukunft […]’‘Übrigens sagten sie alle Gassennamen und Ortsbezeichnungen wie altgewohnt auf; und Mister [59.31] Chatterjee verstand.’‘Wir sehen uns wieder, Mister [60.8] Reschke!’‘Wann kommen Sie wieder, Mister [80.30] Reschke?’‘Und Mister [121.19] Chatterjee, dessen Firma mittlerweile über dreißig Rikschas betrieb, stellte eine spätere Fahrt in Aussicht.’‘Dieser Mister [163.28] Chatterjee versteht es, meine oft trüben Vorahnungen in Luft aufgehen zu lassen;’‘Bitte, glauben Sie mir, Mister [165.18] Reschke, wenn wir Zukunft wollen, müssen wir sie vorfinanzieren!’‘Mister [202.23] Marczak ist ein treuer Fahrgast und immer gefällig […]’‘Die Piątkowska, der »dieser Mister [287.27] Chatterjee« unheimlich war […]’‘[…] sind alle Türken verrückt auf Rache, dein Mister [288.25] Chatterjee auch.’
read only memory [1*]∼ (Nur)lesespeicher, Festwertspeicher [PonsE]
‘ROM wurde Alexandra als Read Only Memory [94.29], die Beschreibung des mit Instruktionen bestückten Arbeitsspeichers, erklärt.’
ROM

Hindi

रिकसावाला, riksavala [1*]∼ Betreiber, Fahrer einer Rikscha [Gatzlaff]
‘Leider fehle es an Fahrern oder Rikschawalas [58.16], wie man in Calcutta sage, obgleich die Taxichauffeure, wie man ja sehe, nahezu arbeitslos seien.’

Polnisch

cmentarz pojednania [1*]∼ Friedhof der Versöhnung [PonsP]
‘[…] jenes auf gelben Klinker montierte Messingschild, das in deutscher und polnischer Sprache die zukünftige Nutzung der Parkanlage als »Versöhnungsfriedhof« - » Cmentarz [137.28] Pojednania [137.29]« - bekannt macht.’
herbata [1*]∼ Tee [PonsP]
‘Zum Frühstück […] wollte Reschke Herbata [55.2], weil er Tee dem grützigen Kaffee vorzog […]’
kantor [1*]∼ Wechselstube [PonsP]
‘Dort also […] fanden sich Witwer und Witwe zu einer Zeit, in der das Untergeschoß des ehemaligen Wehrturms mit handgemaltem Schild »Kantor [10.23]« als Wechselstube ausgewiesen war.’
marszałek [1*]∼ Marschall [PonsP]
‘Will nun kleiner Marszałek [171.25] Piłsudski sein.’
masło [1*]∼ Butter [PonsP]
‘Der Witwer lernte »masło [34.22]«, das polnische Wort für Butter, aussprechen.’
pan [6*]∼ Herr [PonsP]
‘Dieser Pan [120.15] Marczak gefällt mir, wenngleich ich seinen Wirtschaftsliberalismus nicht voll und ganz teilen kann...’‘Das sage auch Pan [239.24] Marczak, der im Geld sozusagen zu Hause sei.’‘Nicht wahr, Pan [246.15] Vizedirektor der Nationalbank!’‘Nur dank meiner Hilfe - ›weil Pan [246.28] Aleksander hat immer Rücken gestärkt‹ - sei sie bis vor kurzem hoffnungsvoll gewesen.’‘Pan [247.10] Aleksander hat gesagt oft:’‘[…] ein Verhängnis besonders für Polen, nicht wahr, Pan [286.27] Marczak?’
porządek [1*]∼ Ordnung [PonsP]
‘Hab' gelernt deutsches Wort: Friedhofsordnung ... Niemiecki porządek [40.15]!’
rachunek [1*]∼ Rechnung [PonsP]
‘Verstehn Sie, rachunek [70.11]!’

Japanisch

(jin) [1*]∼ Mensch [Sagara]
‘[…] daß um 1870 herum ein in Japan missionierender Franziskaner holländischer Herkunft die Rikscha erfunden hat und dieses Wort sich vom japanischen »Jin riki shaw« [163.10] herleitet, das heißt: vom Läufer gezogenes Fahrzeug.’
(riki) [1*]∼ Kraft [Sagara]
‘[…] daß um 1870 herum ein in Japan missionierender Franziskaner holländischer Herkunft die Rikscha erfunden hat und dieses Wort sich vom japanischen »Jin riki shaw« [163.10] herleitet, das heißt: vom Läufer gezogenes Fahrzeug.’
(sha) [1*]∼ Kraft [Sagara]
‘[…] daß um 1870 herum ein in Japan missionierender Franziskaner holländischer Herkunft die Rikscha erfunden hat und dieses Wort sich vom japanischen »Jin riki shaw« [163.10] herleitet, das heißt: vom Läufer gezogenes Fahrzeug.’

Citation Suggestion for this Object
TextGrid Repository (2023). Autorenwörterbuch zu den Nomina in Günther Grass' Erzählung "Unkenrufe". Alphabetisches Wörterverzeichnis. Fremdsprachige Wörter. Autorenwörterbuch_Unkenrufe. Mirjam Blümm. https://hdl.handle.net/21.11113/0000-000F-8163-F