Vom Han vnd Perlen

Ein Han scharret auff der Misten / vnd fand eine köstliche Perlen. Als er dieselbigen im Kot soligen sahe /sprach er / Sihe / du feines Dinglin / ligstu hie so jemerlich / Wenn dich ein Kauffmann fünde / der würde dein fro / vnd du würdest zu grossen Ehren komen. Aber du bist Mir / vnd Ich dir / kein nütze / Ich neme ein Körnlin oder Würmlin / vnd lies eim alle Perlen. Magst bleiben wie du ligst.

Lere

Diese Fabel leret / das dis Büchlin bey Bawren vnd groben Leuten vnwerd ist / wie denn alle Kunst vnd Weisheit bey den selbigen veracht ist / wie man spricht / Kunst gehet nach Brod. Sie warnet aber / das man die Lere nicht verachten sol.

Vom Wolff vnd Lemlin

Ein Wolff vnd Lemlin kamen on gefehr beide / an einen Bach zu trincken. Der Wolff tranck oben am Bach / das Lemlin aber / fern vnten. Da der Wolff des Lemlins gewar war / lieff er zu jm / vnd sprach / Warumb trübestu mir das Wasser / das ich nicht trincken kan? Das Lemlin antwortet / Wie kan ich dirs Wasser trüben / trinckestu doch vber mir / vnd möchtest es mir wol trüben? Der Wolff sprach / Wie? Fluchstu mir noch dazu? Das Lemlin antwortet / Ich fluche dir nicht. Der Wolff sprach / Ja dein Vater thet mir für sechs Monden auch ein solchs. Du wilt dich Vetern. Das Lemlin antwortet / Bin ich doch dazumal nicht geborn gewest / wie sol ich meins Vaters entgelten? Der Wolff sprach / So hastu mir aber mein Wiesen vnd Ecker abgenaget vnd verderbet. Das Lemlin antwortet / Wie ist das möglich, hab ich doch noch keine Zeene? Ey sprach der Wolff / vnd wenn du gleich viel ausreden vnd schwetzen kanst / wil ich dennoch heint nicht vngefressen bleiben / vnd würget also das vnschüldig Lemlin / vnd frass es.

Lere

Der Welt lauff ist / wer Frum sein wil / der mus leiden / solt man eine Sache vom alten Zaun brechen /Denn Gewalt gehet für Recht. Wenn man dem Hunde zu wil / so hat er das Leder gefressen. Wenn der Wolff wil / so ist das Lamb vnrecht.

Vom Frosch vnd der Maus

Eine Maus were gern vber ein Wasser gewest / vnd kundte nicht / Vnd bat einen Frosch vmb Raht vnd Hülffe. Der Frosch war ein Schalck / vnd sprach zur Maus / Binde deinen Fuss an meinen Fuss / So will ich schwimmen / vnd dich hinüber zihen. Da sie aber auffs Wasser kamen / tauchet der Frosch hinuntern /vnd wolt die Maus ertrencken / In dem aber die Maus sich wehret / vnd erbeitet / fleuget ein Weihe daher /vnd erhasschet die Maus / zeucht den Frosch auch mit heraus / vnd frisset sie beide.

Lere

Sihe dich für / mit wem du handelst. Die Welt ist falsch vnd vntrew vol. Denn welcher Freund den andern vermag / der steckt jn in Sack. Doch schlecht Vntrew allzeit jren eigen Herrn / wie dem Frosch hie geschicht.

Vom Hunde vnd Schaf

Der Hund sprach ein Schaf für Gericht an vmb Brod /das er jm gelihen hette. Da aber das Schaf leugnet /berieff sich der Hund auff Zeugen / die musste man zu lassen. Der erste Zeuge war der Wolff / der sprach /Ich weis / das der Hund dem Schaf Brod gegelihen hat / Der Weihe sprach / Ich bin dabey gewest. Der Geir sprach zum Schaf / Wie tharstu das so vnuerschampt leugnen? Also verlor das Schaf seine Sache /vnd musste mit schaden zur vneben zeit seine Wolle angreiffen / damit es das Brod bezalet / das es nicht schüldig worden war.

Lere

Hüt [8] dich vor bösen Nachbarn / oder schicke dich auff Gedult / wiltu bey Leuten wonen / Denn es gönnet niemand dem andern was Guts / das ist der Welt lauff.

Vom Hunde im Wasser

Es lieff ein Hund durch einen Wasserstrom / vnd hatte ein stück Fleisch im Maule / Als er aber den schemen vom Fleisch im Wasser sihet / wehnet er / es were auch Fleisch / vnd schnappet girig darnach. Da er aber das Maul auffthet / empfiel jm das stück Fleisch / vnd das Wasser fürets weg. Also verlor er beide /dãs Fleisch vnd schemen.

Lere

Man sol sich benügen lassen an dem / das Gott gibt. Wem das wenige verschmahet / dem wird das Grösser nicht / Wer zu viel haben wil / der behelt zu letzt nichts / Mancher verleuret das gewisse / vber der vngewissen.

Gewalt.

Es geselleten sich ein Kind / Ziegen vnd Schaf zum Lewen / vnd zogen mit ein ander auff die Jaget / in einen Forst / Da sie nu einen Hirs gefangen / vnd in vier Teil gleich geteilet hatten / sprach der Lewe / Ir wisset / das ein Teil mein ist / als ewrs Gesellen / Das ander gebürt mir / als eim Könige / vnter den Thieren / Das dritte wil ich haben darumb / das ich stercker bin / vnd mehr darnach gelauffen vnd geerbeitet habe / denn jr alle drey / Wer aber das vierdte haben wil /der mus mirs mit gewalt nemen. Also mussten die drey für jre mühe / das Nachsehen / vnd den schaden zu Lohn haben.

Lere

Fare nicht hoch / Halt dich zu deines Gleichen / Dulcis inexpertis cultura potentis Amici. Es ist mit Herrn nicht gut Kirsschen essen / sie werffen einen mit den Stielen. Vlpia L. Si non fuerint. Das ist ein Geselschafft mit dem Lewen / wo einer allein den Genies /der ander allein den Schaden hat.

Diese Fabel ist auff ein ander Weise also gestellet.

Ein Lewe / Fuchs vnd Esel iagten mit einander / vnd fiengen einen Hirs. Da hies der Lewe den Esel das Wilpret teilen / Der Esel macht drey Teil / des ward der Lewe zornig / vnd reis dem Esel die Haut vber den Kopff / das er blutrüstig da stund / Vnd hies den Fuchs das Wilpret teilen / Der Fuchs sties die drey Teil zusamen / vnd gab sie dem Lewen gar. Des lachet der Lewe / vnd sprach / Wer hat sich so leren teilen? Der Fuchs zeiget auff den Esel / vnd sprach / Der Doctor da im rotten Parret.

Diese Fabel leret zwey Stücke

Das erste / Herrn wollen vorteil haben / vnd man sol mit Herrn nicht Kirsschen essen / sie werffen einen mit den Stilen / Das ander / Felix quem faciunt aliena pericula cautum. Das ist ein weiser Man der sich an eines andern Vnfal bessern kan.

Vom Diebe.

Es freiet eins mals ein Dieb / vnd seine Nachbarn waren frölich auff seiner Hochzeit / den sie hoffeten /er würde hinfurt from werden. Da kam ein klüger man dazu / vnd als er sie so in freuden sahe / sprach er /Sehet zu / seid nicht allzu frölich. Die Sonn wolt auch ein mal freien / Des erschrack alle Welt / vnd ward so vngedultig / das sie auch in der Himel fluchet vnd schald.Es fragt Jupiter aus dem Himel / Was das fluchen bedeutet. Da sprach alle Welt / Wir haben jtzt ein einige Sonne / vnd die thut vns mit jrer Hitze so viel zu leide / das wir schier alle verderben / Was wil werden wenn die Sonne mehr Sonnen zeugen wird?

Diese Fabel zeigt der Welt

Man darff den Teuffel vber die Thür nicht malen /Gris schlecht gern nach gramen / Ein Dieb zeugt den andern. Hilff frome Leute mehren / [9] Der Bösen ist sonst zu viel. Mancher schalck wird durch fromme Leute gefördert / der darnach seines Gleichen an sich zeucht / Landen vnd Leuten sehr schedlich ist / Darumb sihe dich für / wem du rahten oder helffen solt /An frembden Kindern vnd Hunden (spricht man) ist das Brod verloren.

Vom Kranich vnd Wolffe.

Da der Wolff eins mals ein Schaf geiziglich fras /bleib jm ein Bein im Halse vber zwerch stecken /dauon er grosse Not vnd Angst hatte / Vnd erbot sich gros Lohn vnd Geschenck zu geben / wer jm hülffe. Da kam der Kranich / vnd sties seinen langen Kragen dem Wolff in den Rachen / vnd zoch das Bein eraus. Da er aber das verheissen Lohn foddert / sprach der Wolff / Wiltu noch Lohn haben / Dancke du Gott /das ich dir den Hals nicht abgebissen habe / du soltest mir schencken / das du lebendig aus meinem Rachen komen bist.

Diese Fabel zeigt

Wer den Leuten in der Welt wil wol thun / der mus sich erwegen Vndanck zuuerdienen / Die Welt lohnet nicht anders / denn mit Vndanck / wie man spricht. Wer einen vom Galgen erlöset / Dem hilfft derselbige gern dran.

Vom Hund und der Hündin.

Eine schwangere Hündin / bat mit demütigen Worten / einen Hund / das er jr wolt sein Heuslin gönnen / bis sie geworffen hette / Das that der Hund gerne / Da nu die jungen Hündlin erwuchsen / begert der Hund sein Heuslin wider / aber die Hündin wolte nicht / Zu letzt drewet jr der Hund / vnd hies sie das Heuslin reumen / Da ward die Hündin zornig / vnd sprach / Bistu böse / so beis vns hinaus.

Diese Fabel zeigt

Wenn die Laus in grind komet / so macht sie sich beschissen / Sihe wie du des Bösen los werdest / wens vberhand kriegt. Der Teufel ist gut zu Gast zu bitten /Aber man kan sein nicht wol los werden.

Von D Mogenhofer.

Es begegenet einmal ein schinder dem grossen doctor N Mogenhofer / grusset yhn vnd sprach / Gott ehre das handwerck / lieber freund / Der doctor sprach wie bistu meines odder ich deines handwercks / Der Schinder sprach / Yhr seid ein Jurist / vnd ich ein schinder So schinde ich todte hünde / vnd yhr schindet lebendige leute.

Grobe

vnuernunfftige leute sol man verachten vnd yhn nicht antworten.

Vom Esel vnd Lewen.

Der Esel ward auch ein mal Bawrkündig / vnd als er einem Lewen begegnet / grüsset er jn hönisch / vnd sprach / Ich grüsse dich Bruder. Den Lewen verdros der hönissche Grus / dacht aber bey sich selbs / Was sol ich mich an dem Schelmen rechen / Ich schelte oder zureisse jn / so lege ich kein Ehre ein / Ich wil den Narren lassen faren.

Lere

Hoc scio pro certo / quod si cum stercore certo /Vinco uel uincor / semper ego maculor. Wer mit eim Dreck rammelt / Er gewinne oder verliere / so gehet er beschissen dauon.

Von der Stadmaus vnd Feldmaus.

Ein Stadmaus gieng spaciren / vnd kam zu einer Feldmaus / die thet jr gütlich / mit Eicheln / Gersten /Nüssen / vnd womit sie kund. Aber die Stadmaus sprach / du bist eine arme Maus / was wiltu hie in Armut leben / Kome mit mir / ich will dir vnd mir gnug schaffen / von allerlei köstlicher Speise. Die Feldmaus zog mit jr hin / in ein herrlich schön Haus /darin die Stadmaus wonet / vnd [10] giengen in die Kemnoten / da war vol auff / von Brod / Fleisch / Speck /Würste / Kese / vnd alles / da sprach die Stadmaus /Nu iss vnd sey guter ding / solcher Speise hab ich teglich vberflüssig.

In des kömpt der Kelner / vnd rumpelt mit den Schlüsseln an der thür / Die Meuse erschracken vnd lieffen dauon / Die Stadmaus fand bald jr Loch / Aber die Feldmaus wüsste nirgend hin / Lieff die wand auff vnd abe / vnd hatte sich jres Lebens erwegen.

Da der Kelner wider hinaus war / sprach die Stadmaus / Es hat nu kein Not / las vns guter ding sein. Die Feldmaus antwortet / Du hast gut sagen / du wusstest dein Loch fein zu treffen / dieweil bin ich schier für Angst gestorben. Ich wil dir sagen was die meinung ist / Bleibe du eine reiche Stadmaus / vnd fris Würste vnd Speck / Ich wil ein armes Feldmeuslin bleiben / vnd mein Eicheln essen / Du bist kein Augenblick sicher für dem Kelner / für den Katzen /für so viel Meusefallen / vnd ist dir das gantze Haus feind / solchs alles bin ich frey vnd sicher in meinem armen Feldlöchlin.

In grossen Wassern fehet man grosse Fissche /Aber in kleinen wassern fehet man gute Fisschlin. Wer Reich ist hat viel Neider / Sorge / Fahr.

Vom Raben vnd Fuchse.

Ein Rab hatte einen Kese gestolen / vnd satzte sich auff einen hohen Baum / vnd wolte zeren / Als er aber seiner art nach nicht schweigen kan / wenn er isset /höret jn ein Fuchs vber dem Kese kecken / vnd lieff zu / vnd sprach / O Rab / nu hab ich mein lebtag nicht schöner Vogel gesehen / von Feddern vnd Gestalt /denn du bist. Vnd wenn du auch so eine schöne Stimme hettest zu singen / so solt man dich zum Könige krönen / vber alle Vögel.

Den Raben kützelt solch Lob vnd Schmeicheln /fing an / wolt sein schönen Gesang hören lassen / vnd als er den Schnabel auffthet / empfiel im der Kese /den nam der Fuchs behend / fras jn / vnd lachet des thörichten Rabens.


Hüt


dich wenn der Fuchs den Raben lobt / Hüt dich für schmeichlern / so schinden vnd schaben etc.

Notes
Enstanden 1530. Erstdruck: Jhena (Christian Rödingers Erbern) 1557, Gesamtausgabe der Werke.
License
Der annotierte Datenbestand der Digitalen Bibliothek inklusive Metadaten sowie davon einzeln zugängliche Teile sind eine Abwandlung des Datenbestandes von www.editura.de durch TextGrid und werden unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung 3.0 Deutschland Lizenz (by-Nennung TextGrid) veröffentlicht. Die Lizenz bezieht sich nicht auf die der Annotation zu Grunde liegenden allgemeinfreien Texte (Siehe auch Punkt 2 der Lizenzbestimmungen).
Link to license

Citation Suggestion for this Edition
TextGrid Repository (2012). Luther, Martin. Etliche Fabeln aus Esopo verdeutscht. Digitale Bibliothek. https://hdl.handle.net/11858/00-1734-0000-0004-2464-B